Davide Martini

Profesor de italiano especializado en adultos hispanohablantes.

Ayudo a los estudiantes que hablan español a aprender mejor el italiano aprovechando las similitudes y las diferencias entre las dos lenguas - que no suelen encontrarse en los libros o en las webs -para llevarles a ser estudiantes más eficaces y conseguir pasar el examen que necesitan para vivir su aventura en Italia.

No es lo mismo enseñarle italiano a un chino que a un inglés. Desde luego no lo es enseñar a personas que hablan español.

Cada persona es un mundo, y que aprende a su manera. Esa manera tiene algo que ver con ir a clases, pero no es lo más importante.

Si no tienes la suerte de tener un romance con un italiano/a que NO hable español, y que te corrija los errores entre beso y beso, necesitas algo distinto:

un Tutor

Me propongo como "Tutor lingüístico"

Creo que un idioma se aprende sólo si se estudia autonomamente, con ganas y trabajo. Eso sin importar mucho lo que gastes en las clases.

Lo que sí necesitas es ESTÍMULO, ORIENTACIÓN, y BUENOS MATERIALES.

Un Tutor no es sólo un profesor: evalúa tu nivel, analiza tus necesidades pero también tus preferencias. Y te sugiere las actividades y los materiales que hacer, dónde y qué estudiar, qué ver para entretenerte en italiano... y al mismo tiempo, ir aprendiendo.

En otras palabras: mi trabajo no es el de aplicar MI MÉTODO, sino de descubrir para cada estudiante cual es SU MÉTODO.

Y partiendo de eso, darle las mejores sugerencias sobre temas sobre los que escribir o hablar para comprobar su conocimiento en las áreas que más falla, tal como se ha visto en sus ejercicios anteriores.

Un Tutor no se limita a dar una clase, sino que diseña un camino que lleva al estudiante a tomar consciencia de sus problemas y a corregirlos eficazmente.

En otras palabras: a ser una mejor versión de sí mismo como estudiante.

Mis puntos fuertes son:

Experto en italiano para hispanófonos

Soy bilingüe, y enseño italiano hace unos veinte años a adultos hispanófonos.

Por ello, entiendo profundamente las dificultades de mis estudiantes debidas a las semejanzas - verdaderas y falsas - entre los dos idiomas.

(Introduzione alle difficoltà dello spagnolo per ispanofoni.)

Creo que no es posible aprender un idiomas tan "caprichoso" como el italiano sin aprender a reflexionar sobre sus diferencias. Eso implica frecuentemente entender cosas bastante complejas para quien no está acostumbrado, relacionadas con la gramática, la comunicación, y cómo funciona el propio español. Cosas que normalmente no se tratan directamente en los textos y en los materiales al uso, por no estar hechos para hispanófonos.

No basta con saber español: hay que saber explicar las diferencias en cada caso, tener materiales y ejercicios preparados para trabajar sobre ellos. A veces coinciden con los que ya existen, pero mucho más a menudo faltan. Y yo los estoy haciendo, o recopilando.

Mi gramática básica "Claves del italiano para hispanófonos" presenta los temas de modo contrastivo, es decir, en relación a las dificultades que se encuentran desde el español.

En mis materiales encontrarás temas que no aparecen en los libros, como por ejemplo:

..junto a muchos otros. Puede que ahora no te suenen de nada, pero te encontrarás con ellos en tu camino hacia el italiano... y sin guía para entenderlos ni ejercicios para practicarlos.

Ser examinador oficial Erasmus

En colaboración con el Centro Lingüístico "Idiomas Complutense" (ex CSIM) de la Universidad Complutendse de Madrid he creado y suministrado exámenes Erasmus durante más de 15 años.

He corregido innumberables textos de estudiantes y realizado incontables evaluaciones orales.

Siempre tengo ganas de interrumpir a los candidatos diciéndoles: "Oye, no, lo estás haciendo mal. Y no es porque sabes poco italiano, sino porque no aprovechas mis preguntas para lucir el italiano que sabes...". Pero claro, no puedo en un examen.

Por eso he pensado plasmar esas sugerencias en "tips" para salir mejor en los exámenes, y de allí han nacido una cantidad de "trucos", acompañados de propuestas de trabajo, que han conformado la Guía de estrategias de estudio y los Tip-Ex.

Con ellos pongo a disposición de los estudiantes que lo necesiten un método de entrenamiento para optimizar su rendimiento en cualquier examen de certificación de italiano.

Como corrector de textos de estudiantes y examinador, conozco profundamente los errores de los hispanohablantes.

Mi misión es "destilar" el conocimiento que me han proporcionado esos largos años de trabajo y ofrecértelo de la forma más adecuada: junto a tus propios errores.

Può darsi che questi argomenti ti sembrino astrusi, ma quando li conoscerai, il tuo italiano sarà migliorato drasticamente.

Mi nutrida colección de materiales propios comprende, además de ejercicios y explicaciones, una base de datos de errores comunes de estudiantes hispanófonos, con la que realizo los "comentarios" de mi herramienta estrella, "Il Commentatore".

Errores Elegidos (wip)

Tener herramientas de aprendizaje exclusivas

He creado nuevas formas de estudiar, con herramientas específicas que te ayudarán con dinámicas que no has visto antes, como

  • la "Autocorección Asistida". Aprende de los errores: su porqué, y cómo evitarlos.

  • los "Gimnasios didácticos". Pon en práctica la gramática, y haz que el italiano salga solo, con ejercicio.

  • los "Comentarios didácticos". Textos específicos para aprender, "comentados" y a resolver. Frecuentemente sobre audios, vídeos, canciones...

Con ellos conocerás una nueva forma de aprender: estudiarás sólo lo que está relacionado con un error que hayas cometido, aprenderás a reconocerlo y a evitarlo.

Sólo trabajarás sobre lo que realmente necesitas practicar, y tendrás cómo hacerlo.

Conoce más mis herramientas didácticas.

Tendrás acceso a todo ello como mi estudiante.